Page 1 sur 1

Les aléas du traducteur automatique

Posté : mar. 15 mars 2016 20:23
par Dominique G
olumpus1.jpg
olumpus1.jpg (33.2 Kio) Vu 2303 fois
Bonne soirée à tous

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : mar. 15 mars 2016 20:48
par Sylvain Halgand
et comment on en arrive là ? quel est était le mot en anglais qui amène à "homosexuels" ?

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : mar. 15 mars 2016 21:36
par Joël M-B
Sylvain Halgand a écrit :et comment on en arrive là ? quel est était le mot en anglais qui amène à "homosexuels" ?
Ce ne serait pas plutôt en allemand (livraison par Deutsche Post, prix en euros) ? Mais je n'ai pas la réponse;;;

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : mar. 15 mars 2016 21:45
par Sylvain Halgand
J'ai trouvé : M42: OLYMPUS OM-2 N Spieglereflexkamera

C'est incompréhensible car la traduction allemand vers français donne M42: OLYMPUS OM-2N SLR

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : mer. 16 mars 2016 06:01
par Daniel C
Je fut moi-même victime, à ma grande honte et certains le savent, des farces apportées par les traducteurs automatiques
J'aimerai vous narrer une anecdote que je peux certifier vraie pour l'avoir vécue et qui montre bien le genre de situation loufoque apportée par nos chères logiciels.
J'ai travaillé quelques temps à Bangkok et la société pour laquelle je travaillais à reçu un courrier d'un fournisseur local.
La secrétaire Thaï de ce fournisseur, qui maitrisait vraisemblablement mal la langue Anglaise, à laissé les main libres au module correcteur de Word
Sa lettre aurait du se terminer par la phrase bateau "If you have any comments, please let us know".
La lettre que nous reçûmes comportait la phrase, "If you have any communist, please let us know"
Nous répondîmes que nous ne savions pas trop si nous en avions.

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : mer. 16 mars 2016 09:32
par Jean-Paul H
Bonjour à tous, :boing:
Anglais première langue et espagnol deuxième, alors vive Internet : :Asterix:
On retrouve l'annonce sur ebay :
Spieglereflexkamera.jpg
Spieglereflexkamera.jpg (31.81 Kio) Vu 2265 fois
On positionne le curseur comme sur l'image, sans cliquer ...
et on découvre une faute de frappe, :D :D :D
On soumet la traduction à Larousse (en un seul mot !) qui suggère une correction orthographique ...gel... et non ...gle... :?
et une traduction en vrai français :
appareil-photo m muni d'un système reflex, reflex :boing:

Et les choses sont rentrées dans l'ordre ! :Tchin:

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : mer. 16 mars 2016 10:01
par Sylvain Halgand
Cela n'explique toujours pas d'où sort "Homosexuels". C'est drôle, c'est gai.

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : mer. 16 mars 2016 10:31
par Renaud LAEMMLI
Jean-Paul H a écrit :Larousse (en un seul mot !)
:Hello: En deux mots, la Rousse ne traduit pas ! Elle cogne... d'où un des autres noms pour désigner la police... :mrgreen:
C'est curieux effectivement qu'une faute de frappe (rien à voir avec ce que j'écris plus haut) donne un tel sens. Je n'arrive pas à trouver de référence à Spiegle pour homosexuel. :gratgrat: Mais après tout, ne nous mêlons pas de la vie privée des appareils photo ! :turlututu: :Tchin:

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : mer. 16 mars 2016 11:16
par Dominique G
bonjour,
autre erreur dans cette annonce : M42 Pour un olympus OM2... Et là le traducteur n'est pas en cause...

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : jeu. 7 avr. 2016 20:20
par Weber jean francois
Encore une !

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : jeu. 7 avr. 2016 21:07
par Jacques MAR
Renaud LAEMMLI a écrit : (...) Mais après tout, ne nous mêlons pas de la vie privée des appareils photo ! :turlututu: :Tchin:
C'est juste une question d'orientation !

Re: Les aléas du traducteur automatique

Posté : ven. 8 avr. 2016 17:15
par Eric Carlhan
J'aime beaucoup le "fornication close-up" :mrgreen: :boing: